Internacionales

Entrevista a Gracia Soberana Música: canciones que exaltan a Cristo y sirven a la iglesia

La música cristiana ha tenido un crecimiento espectacular en los últimos años. En 2024 fue el cuarto género musical con mayor crecimiento en Estados Unidos, gracias a que cada vez más jóvenes de la Gen-Z prefieren este tipo de artistas. No existen datos certeros de la música cristiana en español, pero es posible pensar que está teniendo un crecimiento significativo similar.

Podemos dar gracias a Dios por esto, porque tiene sus beneficios para la expansión del evangelio. Pero también debemos reconocer que presenta sus desafíos, y uno muy particular para la música cristiana es que el crecimiento de un «mercado» puede borrar los límites entre la adoración y el entretenimiento, entre el servicio y el show. Esto provoca, por ejemplo, que muchas veces sea difícil distinguir la diferencia entre una banda de música cristiana y el ministerio de alabanza de una iglesia.

A ese escenario, con luces y sombra, se suma la propuesta de Gracia Soberana Música, que aunque ya tiene varios álbumes de música en español, ahora están lanzando su ministerio completo para el mundo hispanohablante. Puedes conseguir su música en Apple Music, Spotify, Youtube y todas las otras plataformas.

Para conocer de qué se trata, hablé con Fabrizio Rodulfo, líder de medios y de recursos en español de Sovereign Grace Music.

Para algunos, la pregunta puede resultar un poco obvia, pero hay mucha gente que todavía no los conoce. ¿Qué es Gracia Soberana Música (GSM)?

Como un miembro de nuestro equipo ha dicho antes, no somos una banda ni una marca. Somos más bien un grupo de compositores, músicos y traductores que buscan producir canciones y entrenamiento que exaltan a Cristo, para la iglesia hispanohablante, desde nuestras Iglesias Gracia Soberana locales.

Somos el ala en español de Sovereign Grace Music: traducimos sus canciones y recursos de entrenamiento. Al mismo tiempo, escribimos canciones en español y proveemos entrenamiento y capacitación en nuestro idioma.

La mayoría de las personas conocen GSM por el ministerio en inglés y sus álbumes en colaboración con otras iglesias. ¿Por qué era necesario lanzar el ministerio en español?

La necesidad de traducir nuestro nombre fue evidente en uno de mis viajes a Sudamérica. Estando en un evento de una de nuestras iglesias locales, cuando trataba de compartir el nombre de nuestro ministerio como «Sovereign Grace Music en español» la gente simplemente se me quedaba viendo confundida. Incluso deletrear el nombre era difícil.

Aunado a esto, nos dimos cuenta de que queríamos crear una conexión más explícita entre lo que estamos haciendo con la música y nuestra denominación Iglesias Gracia Soberana. También queríamos poder tener la habilidad de separar nuestra música en las plataformas digitales entre inglés y español, para que nuestros oyentes pudieran tener una mejor experiencia al poder escuchar solo las canciones en su idioma de preferencia en cada plataforma.

Hay una abundancia de ministerio de música en español, y creo que podemos agradecer a Dios por eso. Pero ¿qué valores buscan que sean distintivos en GSM?

Gracias a Dios hay un despertar en América Latina que busca tener canciones congregacionales que nutran y sirvan a la iglesia. Este despertar ha estado creciendo más y más en los últimos diez años.

Aunque es cierto que hay mucha música cristiana siendo producida en estos tiempos, la triste realidad es que no toda esta música está diseñada para funcionar en el contexto del canto congregacional. Incluso canciones que inicialmente fueron escritas con este propósito pueden terminar enfocándose más en el arreglo musical o en la destreza del vocalista principal, lo que termina distrayendo de la centralidad de la voz de la congregación.

Entonces, los valores que buscamos que sean distintivos en GSM son el proveer canciones que reflejan las verdades, los valores y las prioridades de las Escrituras; proporcionar canciones que sean accesibles congregacionalmente, para que tanto pequeños como adultos puedan entonarlas juntos; ofrecer canciones que no dependan de la instrumentación o del arreglo musical, sino que puedan ser entonadas incluso solo con las voces; brindar canciones que sean fáciles de memorizar para que permitan que la Palabra de Cristo abunde en la iglesia.

Buscamos que nuestras canciones expongan las glorias de las doctrinas de la gracia, el sacrificio sustitutorio de Jesús, la obra del Espíritu en la iglesia, la centralidad del evangelio y la total soberanía de Dios sobre todas las cosas. Y también queremos que las canciones sean apropiadamente cautivantes desde la música y atractivas para el corazón y los afectos.

El álbum más reciente, Himnos, incluye nuevas versiones de algunos clásicos que se cantan en América Latina desde hace décadas. ¿Cómo surge este proyecto? ¿Puedes contarme sobre las traducciones y la elección del estilo musical?

Sirviendo en un evento de una iglesia de nuestra denominación en México, escuchamos varios testimonios de personas que cantaron nuestra versión del himno It is Well With My Soul («Está bien con mi alma», a veces también traducido como «Si paz cual un río») que con lágrimas en sus ojos dijeron que nunca habían entendido lo que ese himno decía en español.

Luego en una buena conversación con uno de los asistentes surgió la gran idea de poder hacer un álbum de himnos re-traducidos al español, para poder aproximar mejor lo que los autores querían decir en cada himno original. Por eso hicimos nuevas traducciones, buscando actualizar el lenguaje al español latinoamericano de hoy, similar a lo que la NBLA hizo en su traducción de la Biblia.

No consideramos las letras de estos himnos inerrantes o infalibles, pero sí queríamos reflejar el significado y sentido de los autores originales, el cual por causa de las traducciones tradicionales a veces es oscurecido y hasta tergiversado.

Uno de los ejemplos más claros es Come Thou Fount of Every Blessing, himno que en español se conoce tradicionalmente como «Fuente de la vida eterna». Cuando comparas la traducción literal del himno con la tradicional que se suele cantar te das cuenta de que, aunque es una prosa muy bella, es una canción completamente diferente. Quizás la versión en español conserva una o dos imágenes poéticas originales, pero luego toma un énfasis distinto.

En nuestra producción, el estilo musical fue intencionalmente contemporáneo más no completamente comercial, es decir, no era el objetivo darles un sonido actual como los éxitos de la radio. Al producir álbumes tenemos que caminar sobre una línea delgada para hacer una producción que sea agradable al oído moderno, pero que no se convierta por completo en algo puramente comercial, pensado para vender álbumes y sonar en todas partes.

Con esto en mente, fuimos intencionales en reducir la instrumentación para reflejar cómo sonaría un domingo por la mañana en una iglesia con un grupo musical «estándar» (guitarra, piano, bajo, batería, eléctrica), tratando de mantener los arreglos sencillos pero agradables. También produjimos las canciones con la expectativa de que cada iglesia pueda tomarlas y desarrollar sus propios arreglos musicales, para que sirvan mejor a sus congregaciones.

Hace poco tuvieron también un retiro de composición donde se reunieron con algunos autores y cantantes cristianos con quienes trabajan. Eso demuestra que la composición de canciones en español también es una prioridad. ¿Qué convicciones los guían en esto?

Sí, por gracia de Dios tuvimos nuestro segundo retiro buscando escribir canciones, en esta ocasión basadas en la Carta a los Efesios. Hacemos esto porque creemos que Dios ha dado a cada generación, pueblo y nación canciones para cantarle alabanzas. Con estos proyectos también buscamos ser fieles administradores de los dones que Él le ha dado a Su iglesia de habla hispana.

Buscamos escribir canciones que la iglesia quiera cantar, pueda cantar y deba cantar. Canciones que sean memorables, agradables, accesibles y saturadas de la Palabra y el evangelio de Jesús.

¿Qué planes tienen a futuro? ¿Qué buscan ofrecer a la iglesia de América Latina?

Queremos continuar proveyendo canciones y entrenamiento. Seguiremos compartiendo traducciones de las canciones de Sovereign Grace Music al español y continuaremos escribiendo nuestras propias canciones. También estamos produciendo un pódcast en español titulado Acorde a la Gracia y estamos doblando por medio de la IA el curso de Bob Kauflin sobre adoración y música congregacional, basado en su libro Nuestra adoración importa.

Nos gustaría servir a las iglesias de América Latina en todo lo que podamos, mientras continuamos sirviendo en las iglesias locales de nuestra denominación. Oramos que el Señor continúe proveyendo como ya lo ha hecho para todos estos proyectos, y que Su nombre y gloria continúen siendo proclamados en nuestros países.

Fuente:
Matías Peletay

Publicaciones relacionadas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Botón volver arriba